2019-12-10 10:05:32來源:尚七網(wǎng)綜合
面條的英文:noodles。
面條的短語:
all kinds of noodles 各種面條
super noodles 超級面條
pentola in acciaio inox 面條鍋
soybean milk noodle 漿面條
some noodles 一些面條
cold wheat noodles 爽口面條
擴展資料
用noodles造句:
1、I would rather have noodles than rice.我寧愿吃面條也不吃米飯。
2、Have you ever eaten noodles before?你以前吃過面條嗎?
3、It’s not a food of mass consumption, like noodles or rice.這可不像面條或大米一樣,是大眾能消費的食物。
4、If there is a pot of noodles everyone is there, as if noodles were nutritious.要是有一罐面條在這里,那他們?nèi)巳硕枷矚g,好像這很有營養(yǎng)一樣。
5、Most of these foods require inexpensive items such as beans, noodles, peanut butter and frozen veggies.大部分的這些食品需要廉價的物品,例如豆類,面條,花生醬和冷凍蔬菜。
例句:
Servethestir-frywith'instant'noodles.
將炒菜和“方便”面一起端上桌。
Eatthenoodleswhiletheyarehot.
這面趁熱吃吧。
Justplopthenoodlesoverthecenterofthesauce
把面條輕放在調(diào)味汁中間就行了。
Emptythenoodlesandliquidintoaservingbowl
把湯面倒進上菜用的碗中。
Dropthenoodlesintothewater
將面條下到水里。
1.面 Noodles or noodle?
大家都知道“面”在英語中是“noodle”,但在生活中卻幾乎沒有人會這樣說,因為noodle是單數(shù)指“一根面”,當你在真實情景下使用這個詞時,通常都是用復數(shù)noodles。
I want to eat some noodles. 我想吃面條。
Do you have any noodles? 你有面條嗎?
2.方便面Convenient noodles?
方便面也叫做泡面,但千萬不能按照字面意思翻譯成:
方便面Convenient noodles
正確的說法是:
Instant noodles: 方便面
Instant: 快速、瞬間
生活中還有很多東西都用到了這個詞:
Instant soup: 速溶湯
Instant coffee: 速溶咖啡
3. Different noodles
Ramen:拉面,面條
這個說法來自日語,在英語國家如果說起ramen通常就是特指日本拉面。
最后,如果你想說意大利面千萬不要說Italian noodles,它有一個專門的名稱:
Pasta:意大利面
Spaghetti, lasagne and ravioli are some types of pasta. 意大利粉、千層面、方形餃都屬于意大利面。